- Browse by Author
Traducción e Interpretariado Bilingüe (inglés-español)
Permanent URI for this community
Browse
Browsing Traducción e Interpretariado Bilingüe (inglés-español) by Author "Badínez Venegas, Salomé"
Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
Item "La situación actual de la subtitulación bilingüe en Chile : traducción y subtitulación de documentales "It happens to us" y "La potencia de la memoria""(UNIACC, 2019) Badínez Venegas, Salomé; González Pardo, Fernanda; Rivera Díaz, Carla; Quezada Sepúlveda, PatriciaEl propósito de este proyecto, de carácter cualitativo, es identificar la situación actual del campo profesional de la subtitulación bilingüe en Chile. Por consiguiente, se presenta una descripción de la rama de Traducción Audiovisual (TAV) junto con sus diversas modalidades, entre ellas la subtitulación, la cual se analiza con referencias a estudios de Jorge Díaz Cintas y Edward Bartoll. Posteriormente, se presenta un análisis de la situación actual de la subtitulación en Chile. Esto a partir de una investigación, una encuesta y entrevistas aplicadas a profesionales del área audiovisual, los cuales son potenciales clientes del servicio de subtitulación bilingüe y, por último, una entrevista realizada a una empresa dedicada al rubro. Para finalizar se muestra un análisis de diversas técnicas de traducción basados en descripciones de distintos autores como Vinay y Darbelnet, Newmark, entre otros. Para ello, se presenta un resumen diacrónico donde se comparan ciertas técnicas de traducción y, posteriormente, ejemplos de la aplicación de éstos en el proceso de traducción y subtitulación de dos documentales realizados por el grupo de estudio.