- Browse by Subject
Traducción e Interpretariado Bilingüe (inglés-español)
Permanent URI for this community
Browse
Browsing Traducción e Interpretariado Bilingüe (inglés-español) by Subject "anime"
Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
Item Fansubs vs subtítulos profesionales : una recopilación comparativa en el anime(UNIACC, 2022) Jopia, Francisca; Morales, Catalina; Soto, Elías; Quezada Sepúlveda, PatriciaEn general, se cree que las plataformas de streaming legales dan la impresión de tener subtítulos de mejor calidad, ya que los encargados de hacerlos son profesionales del área de la traducción y, a su vez, que los fansubs tienen menor calidad debido a que personas sin preparación profesional realizan las traducciones. Con el objetivo de comprobar si esto es verídico, se realizó esta recopilación comparativa en el que se presentan variados subtítulos de series y películas de animación japonesa. Se ha usado una metodología cualitativa basada en normas y parámetros que Netflix y Amazon Prime Video establecieron para sus traductores; se analizaron distintos subtítulos donde se pudo observar errores sin importar el tipo de plataforma. El contenido que se analizó provino de las plataformas de streaming de Netflix, Amazon Prime Video, Crunchyroll, AnimeFLV y JKanime. Se concluyó que existen diferencias entre los subtítulos profesionales y los fansubs que afectan la calidad de los subtítulos en distintos aspectos.