Quezada Sepúlveda, PatriciaAmigo Boza, AgustínGonzález González, JavieraMoya Palacios, Paulina 2023-03-232023-03-23202224630https://repositoriobiblioteca.uniacc.cl/handle/uniacc/1412El objetivo principal de esta investigación fue presentar en qué se encuentra la posedición en la actualidad. Para cumplir este objetivo investigamos a través de diversas fuentes de información y de una pequeña encuesta que realizamos a distintos profesionales de la traducción. La Traducción Automática (TA) tuvo sus inicios en el siglo XX, una época donde la tecnología no predominaba como lo hace en la actualidad. Hoy en día la tecnología ha demostrado en reiteradas ocasiones que puede ser un reemplazo del ser humano, sin embargo, aún no es el caso de la traducción automática. Para que una traducción automática esté completa se necesita de la edición por parte del ser humano, esta revisión o edición se denomina posedición, este proceso que ha perdurado con el tiempo y que en la actualidad es parte del campo laboral de un traductor o lingüista, quien realiza los cambios pertinentes para que el mensaje se transmita.Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)traduccióntraducción automáticaposediciónactualidadedición"Traducción y subtitulación película Ludí : estado del arte de la posedición"Tesis