"Traducción y análisis del texto "The drunken botanist: the plants that create the world's great drinks" : análisis de traducción de adjetivos en textos científico-técnicos"

Loading...
Thumbnail Image

Date

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

UNIACC

Abstract

En este proyecto de título se presenta la traducción del inglés al español de capítulos seleccionados del libro The Drunken Botanist: The Plants That Create The World’s Greats Drinks de la autora Amy Steward, especialista en libros de horticultura y el mundo natural. Esta traducción está dirigida a aportar con conceptos de biología y agricultura a la empresa BIOTA Gestiones y Consultorías Ambientales Ltda., como aporte para ampliar su base de datos. La metodología empleada es la investigación en profundidad sobre la traducción de adjetivos en textos científico-técnicos, en conjunto con la aplicación de técnicas de traducción según los teóricos Amparo Hurtado Albir y Lucía Molina. Adicionalmente, el trabajo incluye problemas de traducción, soluciones a problemas de traducción, glosario, fichas terminológicas, tabla comparativa de adjetivos y gráficos porcentuales de utilización. Los resultados de este proyecto están dirigidos el conocimiento de la botánica, el alcohol y su historia. Además, está dirigido a aquellos traductores que se encuentren con problemas de traducción relacionadas al adjetivo en textos científico-técnicos y se expone el escenario actual de la traducción científico-técnica en Chile, con enfoque especial en los adjetivos.

Description

Methodology Professors

Abstract

Keywords

Degree Program

Traducción e Interpretariado Bilingüe (inglés-español)

General Notes

Keywords

adjetivo, agricultura, alcohol, botánica, traducción, técnicas de traducción, traducción científico-técnica

Citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By

Creative Commons license

Except where otherwised noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)