"Traducción y análisis del texto "The drunken botanist: the plants that create the world's great drinks" : análisis de traducción de adjetivos en textos científico-técnicos"

Loading...
Thumbnail Image
Date
2018
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
UNIACC
Rights
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)
Abstract
En este proyecto de título se presenta la traducción del inglés al español de capítulos seleccionados del libro The Drunken Botanist: The Plants That Create The World’s Greats Drinks de la autora Amy Steward, especialista en libros de horticultura y el mundo natural. Esta traducción está dirigida a aportar con conceptos de biología y agricultura a la empresa BIOTA Gestiones y Consultorías Ambientales Ltda., como aporte para ampliar su base de datos. La metodología empleada es la investigación en profundidad sobre la traducción de adjetivos en textos científico-técnicos, en conjunto con la aplicación de técnicas de traducción según los teóricos Amparo Hurtado Albir y Lucía Molina. Adicionalmente, el trabajo incluye problemas de traducción, soluciones a problemas de traducción, glosario, fichas terminológicas, tabla comparativa de adjetivos y gráficos porcentuales de utilización. Los resultados de este proyecto están dirigidos el conocimiento de la botánica, el alcohol y su historia. Además, está dirigido a aquellos traductores que se encuentren con problemas de traducción relacionadas al adjetivo en textos científico-técnicos y se expone el escenario actual de la traducción científico-técnica en Chile, con enfoque especial en los adjetivos.
Description
Abstract
Keywords
adjetivo, agricultura, alcohol, botánica, traducción, técnicas de traducción, traducción científico-técnica
Keywords
Notes
Career
Traducción e Interpretariado Bilingüe (inglés-español)
Citation
Collections