La traducción audiovisual y su incorporación en el humor: análisis comparativo de las diferencias culturales en la comedia del inglés al español en la serie “The Last Of Us”
| dc.contributor.advisor | Gaymer Wollgast, Andrea | |
| dc.contributor.author | Díaz, Joaquín | |
| dc.contributor.author | Pérez, Sol | |
| dc.contributor.author | Torres, Andreina | |
| dc.date.accessioned | 2026-03-26T02:28:47Z | |
| dc.date.issued | 2023 | |
| dc.description.abstract | En la actualidad a nivel global las series y películas de televisión tienen un acceso total al público internacional, lo cual ha incrementado la demanda de traducción audiovisual y subtitulado. No obstante, existen algunas barreras culturales específicamente en la traducción del humor, que presenta muchas dificultades en su traducción. La presente investigación corresponde al análisis comparativo de las diferencias culturales en la comedia del inglés al español en la serie 'The Last of Us'" enfocada en analizar el humor y los chistes presentes en la comedia considerando las referencias culturales. la misma tiene como objetivo Interpretar y transcribir las escenas de la serie al igual que deducir cuales son las técnicas de traducción audiovisual utilizadas en la subtitulación y el doblaje como las diferencias de las modalidades. | es |
| dc.identifier.other | 25502 | |
| dc.identifier.uri | https://repositoriobiblioteca.uniacc.cl/handle/uniacc/4494 | |
| dc.publisher | UNIACC | |
| dc.subject | traducción | es |
| dc.subject | idioma | es |
| dc.subject | serie | es |
| dc.subject | comedia | es |
| dc.subject | culturales | es |
| dc.title | La traducción audiovisual y su incorporación en el humor: análisis comparativo de las diferencias culturales en la comedia del inglés al español en la serie “The Last Of Us” | es |
| dc.type | Tesis | es |
| dc.uniacc.abstract | Currently, at a global level, television series and films have full access to an international audience, which has increased the demand for audiovisual translation and subtitling. However, there are some cultural barriers specifically in the translation of humor, which presents many difficulties in its translation. The present research corresponds to the comparative analysis of the cultural differences in the comedy from English to Spanish in the series 'The Last of Us'" focused on analyzing the humor and jokes present in the comedy considering the cultural references. Its objective is Interpret and transcribe the scenes of the series as well as deduce the audiovisual translation techniques used in subtitling and dubbing as well as the differences in modalities. | es |
| dc.uniacc.carrera | Traducción e Interpretariado Bilingüe (inglés-español) | |
| dc.uniacc.keywords | translation |
