"Análisis de la relevancia de neologismos en la traducción de la literatura fantástica : el caso de Harry Potter y el prisionero de Azkaban"

No Thumbnail Available
Date
2022
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
UNIACC
Rights
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)
Abstract
Los neologismos son una parte importante del lenguaje que evidencia la evolución de la lengua y como esta añade más conceptos a un idioma en particular. En este proyecto de titulación se realizó un análisis sobre lo que significa el traducir palabras que no existían previamente a la utilización de estas en una obra literaria original. Adicionalmente, se añadió un análisis del concepto de extranjerismo para su posterior diferenciación con el foco del proyecto, el cual se basa en la literatura fantástica y en detalle, el libro de J.K. Rowling Harry Potter y el Prisionero de Azkaban, del cual se extrajeron ciertos neologismos para un análisis propio de los conceptos en ambos idiomas y cómo su carga semántica fue traspasada de manera fidedigna para evidenciar el trabajo que un traductor debe realizar al crear, unir o utilizar una palabra para trasferir la idea original de un concepto que no existía previo a su uso en dicho universo ficticio.
Description
Abstract
Keywords
neologismo, extranjerismo, traducción, literatura fantástica
Keywords
Notes
Career
Traducción e Interpretariado Bilingüe (inglés-español)
Citation
Collections