Análisis y subtitulación comentada de juegos de palabras seleccionados de la primera temporada de “Friends” aplicando el español neutro
Loading...
Files
Date
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
UNIACC
Abstract
El presente trabajo comprende un análisis de juegos de palabras que se seleccionaron de la primera temporada de la serie “Friends”, con el fin de conocer y exponer las distintas soluciones para la subtitulación de estas problemáticas. Este estudio está compuesto por una investigación previa que abarca la traducción audiovisual, el español neutro, los juegos de palabras y las técnicas de traducción; una sección de aplicación, donde se crearon los subtítulos de aquellos juegos de palabras seleccionados, detallando mediante tablas individuales cada solución y su justificación; y, por último, las conclusiones y hallazgos obtenidos de este análisis.
Description
Advisors
Methodology Professors
Abstract
The following paper comprises an analysis of the word plays selected from the first season of the show “Friends” to understand and outline the different solutions when subtitling these problems. This study is composed of a prior research that covers the topics of audiovisual translation, neutral Spanish, word play, and translation techniques; a segment where we create the subtitles for the selected word plays, specifying through individual tables each solution and its explanation; and lastly, the conclusions and findings of this analysis.
Keywords
audiovisual translation
Degree Program
Traducción e Interpretariado Bilingüe (inglés-español)
General Notes
Keywords
traducción audiovisual, español neutro, subtítulos, juego de palabras, técnicas de traducción
