"La situación actual de la subtitulación bilingüe en Chile : traducción y subtitulación de documentales "It happens to us" y "La potencia de la memoria""

Loading...
Thumbnail Image
Date
2019
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
UNIACC
Rights
URI Rights
Abstract
El propósito de este proyecto, de carácter cualitativo, es identificar la situación actual del campo profesional de la subtitulación bilingüe en Chile. Por consiguiente, se presenta una descripción de la rama de Traducción Audiovisual (TAV) junto con sus diversas modalidades, entre ellas la subtitulación, la cual se analiza con referencias a estudios de Jorge Díaz Cintas y Edward Bartoll. Posteriormente, se presenta un análisis de la situación actual de la subtitulación en Chile. Esto a partir de una investigación, una encuesta y entrevistas aplicadas a profesionales del área audiovisual, los cuales son potenciales clientes del servicio de subtitulación bilingüe y, por último, una entrevista realizada a una empresa dedicada al rubro. Para finalizar se muestra un análisis de diversas técnicas de traducción basados en descripciones de distintos autores como Vinay y Darbelnet, Newmark, entre otros. Para ello, se presenta un resumen diacrónico donde se comparan ciertas técnicas de traducción y, posteriormente, ejemplos de la aplicación de éstos en el proceso de traducción y subtitulación de dos documentales realizados por el grupo de estudio.
Description
Abstract
Keywords
subtitulación, técnicas de traducción, traducción, traducción audiovisual
Keywords
Notes
No autoriza publicación
Career
Traducción e Interpretariado Bilingüe (inglés-español)
Citation
Collections