Análisis comparativo de exactitud entre el doblaje y la subtitulación de los primeros 2 capítulos de la serie House M.D.
No Thumbnail Available
Date
2023
Authors
Master teacher
Master metodólogos
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
UNIACC
Rights
URI Rights
Abstract
Para el desarrollo de esta tesis se tuvo en cuenta, como objetivo general, la comparación entre el doblaje y la subtitulación de los capítulos 1 y 2 de la serie House M.D., para esto, se realizó un análisis profundo en cada una de sus traducciones, considerando las técnicas de traducción empleadas en esta y los posibles errores que se podrían encontrar dentro de cada diálogo, con el fin de determinar cuál de las dos traducciones (doblaje o subtitulación) representaban de mejor forma al idioma de origen. A partir del análisis de cada área, representadas a través de 49 ejemplos provenientes de doblajes y subtítulos de ambos capítulos de esta serie, que se separaron en cinco puntos distintos: técnicas de traducción, errores en el diálogo, cambios en el significado de los diálogos, cambios en la formalidad y problemas de traducción, se pudo probar la hipótesis planteada al inicio de este proyecto. Para esto, se generaron soluciones y alternativas para cada uno de los ejemplos que se utilizaron en el desarrollo de este proyecto y, así, ofrecer un mejor planteamiento para cada idea sin incurrir en faltas a las reglas de traducción y otorgar un mejor entendimiento del mensaje para el auditor o lector del subtítulo. Por medio de este método, se concluyó que la mayoría de los errores, o problemas en la traducción, se encontraban en el doblaje, es decir, que efectivamente, la subtitulación, además de presentar menos errores, otorga más opciones y facilidades para presentar un material de mejor calidad en cuanto a contenido que un doblaje. Esto se debe a las limitaciones de importancia que poseen las técnicas de doblaje, que dificultan de sobremanera la realización de las traducciones.
Description
Abstract
Keywords
subtitulación, doblaje, House M.D., análisis, comparación
Keywords
subtitling, dubbing, House M.D., analysis, comparison
Notes
Career
Traducción e Interpretariado Bilingüe (inglés-español)