"Traducción y análisis del texto 36 healing herbs : la historia de la traducción"

Loading...
Thumbnail Image
Date
2018
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
UNIACC
Rights
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)
Abstract
El presente proyecto tiene como propósito dar a conocer la traducción de un abstracto del texto 36 Healing Herbs escrito por Rebecca L. Johnson el año 2012. El objetivo principal del texto es aumentar el conocimiento de la población acerca de la utilización y desarrollo de las hierbas medicinales. El texto escogido se encarga de entregar los conocimientos acerca de las propiedades curativas de las hierbas, para que las personas puedan comenzar a utilizar estos recursos naturales y poder cultivar un jardín propio para plantar las hierbas que se necesiten. Para una óptima comprensión del texto se complementará con 10 términos evidenciados en fichas terminológicas. Por otro lado, se realizará una investigación de la historia de la traducción en aspectos globales, la que luego se enfocará en la situación en Chile. Se hablará de cómo inició y cómo han ido cambiando las técnicas de traducción a lo largo del tiempo y el avance de la tecnología.
Description
Abstract
Keywords
historia de la traducción, hierbas medicinales, propiedades curativas, técnicas de traducción
Keywords
Notes
Career
Traducción e Interpretariado Bilingüe (inglés-español)
Citation
Collections