"Traducción y análisis del texto 36 healing herbs : la historia de la traducción"

dc.contributor.advisorDobrucki Roesch, Veronika
dc.contributor.authorDe La Fuente MartÍ, Camila
dc.date.accessioned2022-10-25T01:30:15Z
dc.date.available2022-10-25T01:30:15Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractEl presente proyecto tiene como propósito dar a conocer la traducción de un abstracto del texto 36 Healing Herbs escrito por Rebecca L. Johnson el año 2012. El objetivo principal del texto es aumentar el conocimiento de la población acerca de la utilización y desarrollo de las hierbas medicinales. El texto escogido se encarga de entregar los conocimientos acerca de las propiedades curativas de las hierbas, para que las personas puedan comenzar a utilizar estos recursos naturales y poder cultivar un jardín propio para plantar las hierbas que se necesiten. Para una óptima comprensión del texto se complementará con 10 términos evidenciados en fichas terminológicas. Por otro lado, se realizará una investigación de la historia de la traducción en aspectos globales, la que luego se enfocará en la situación en Chile. Se hablará de cómo inició y cómo han ido cambiando las técnicas de traducción a lo largo del tiempo y el avance de la tecnología.
dc.file.name23368.pdf
dc.identifier.other23368
dc.identifier.urihttps://repositoriobiblioteca.uniacc.cl/handle/uniacc/731
dc.publisherUNIACC
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es
dc.subjecthistoria de la traducción
dc.subjecthierbas medicinales
dc.subjectpropiedades curativas
dc.subjecttécnicas de traducción
dc.title"Traducción y análisis del texto 36 healing herbs : la historia de la traducción"
dc.typeTesis
dc.uniacc.carreraTraducción e Interpretariado Bilingüe (inglés-español)
dc.uniacc.nota
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
23368.pdf
Size:
942.15 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Collections